www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2432|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名 * ?& S0 w6 E3 m8 U( u3 D# i, v% _# \# A
7 i; y% X) d4 N$ U6 [& S

9 O* ]* P" N( p% q
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。
/ ~1 _2 b" X2 t* B) P; K' @: ^  v* D9 {$ S4 X
餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。  z4 b/ o( t: b* W
/ R  I1 g! Y3 p7 z; R

1 Q9 P, j  v* r3 ~# X1 i店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。
; @' N% B' a; c% h, M: b7 K
& F& J, f' ?: z9 z& w1 [! n. r( r" W他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。+ Y( ?! P& G9 q7 r1 C( D- W

* _, t1 ?: B6 L0 h魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”
4 b/ y; Y- Z4 k9 r" r3 f
+ _& A7 o, c, x1 Z! H' L魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”. i  M) ~8 Z# K% H* K/ [% E
  L4 |" W! }1 m# ^, Q( a' q4 y% s" w
魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。* K9 C$ z# Q3 p3 G

5 d0 f2 k3 ]) h- G0 G9 e
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-5-19 09:13 , Processed in 0.048811 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表