|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
, c7 w, d9 z! ?0 ?( x5 m |
| 5 L+ |1 p0 I; D
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
9 u* A: k7 S3 ^- y) V: T& w3 [: \* Q5 v8 r
这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。* l5 e1 U: J1 T, n5 n8 t! i7 e# [
% }$ w. Y9 b. ]; Y! ^魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。
, \; W3 L1 e: b: A: e$ [) ?. C" j1 s4 o6 D3 l1 k, T. l
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。+ p# [/ R# ?4 |( ^" B( a1 X3 z
( j) J/ a3 C0 A根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。, ?1 a: U/ D, I l5 x
+ J# v' N2 d8 P
一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。
% ^+ [( H$ S1 q4 v* B' r& [+ g' F$ e |1 w' W) W0 w
指魁省未修法却要改规则
9 i: g6 G+ n/ B" F9 g% L$ l
`! f* ~4 V7 w5 V W! L1 n加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。( M# `+ l* o/ v/ E" e6 |
. d& R* G* R" C6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
/ i2 G! ^7 L8 @: L/ X8 V! F9 M% h8 o& i$ F
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
. E4 t) M; ~. ]- ?* t% Z! ]. [- T
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
8 k: K! x8 R% @" S1 X* e. H4 O
3 r9 ^% [. v2 w圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。
& ~2 f3 y7 Y- X3 n. j4 S8 [
b8 E0 g( N4 Y; r u9 J, k0 o* R那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|