|
|
魁北克明令修改英语商号 商家状告政府发表日期:2012-11-20 11:58:05 作者:明报
7 k3 {/ ]/ U* ]* [: O, Z2 d* ~$ y |
|
! o1 Q4 N# H0 K |9 p几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。
+ t4 G1 h* y7 s6 l9 ~
1 \1 l/ P3 E9 F& k这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。
/ A( i- q9 w2 L; D: F# h
+ r% @5 p# }; V+ o魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。5 c7 W$ F$ Z8 ^0 s, p9 E
$ H ?, c m% |/ c1 s% G7 L: s9 l魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。2 h) Y# I) }9 t' C/ W0 O* Z0 e
0 A' q0 f2 {. f" C8 {3 Y
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。
+ s. x- g; \3 T# G# d& X
. |2 f0 S/ p/ E; Y4 F4 j, c# Y! N一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。, Q' ^) A) R) f& u; d/ }5 _
5 a8 S: r( N7 J
指魁省未修法却要改规则) E2 D7 |6 Q$ A1 B' [! [ C
$ J$ W0 V" H y: \9 L: ^加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。
2 ?' o$ A8 T7 t% q. J" F# {6 c/ i9 Z8 Q: I/ r" z
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
* X t0 y5 K w. i. a+ U5 X3 t( K5 @/ ?- Y
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。
) M: v, _9 y! g9 R& H0 U2 R( ~! \( C/ T- A8 k: T3 W9 d) p
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。
( ~# C5 c8 f" z' r/ g! v$ a# D# }* Y- B/ D8 _
圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。/ w, l& {) L% B. Z* F0 n$ `
9 Y( N8 k+ @( I( w! G2 y/ b
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|
|
|