www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2598|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名 % Q1 j( }# `' c& q

  x' x9 h' }4 i* B" x7 X6 y7 }9 H- T/ Y$ }1 C' r
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。. v" g+ R+ [9 U6 {- e% T. T# Y( K

, B: h3 O) y: G8 d  _餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。' ]2 S0 ?& k- F; n! K. }

4 x) Z, R. k. N8 u  p  y3 v
1 k1 R1 s4 {) m, D店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。
9 q9 `/ B- r% z  f. W! C$ }3 Q/ g$ Z& j+ J6 |2 x8 O/ @# u: j) q' r# a
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。
, F. i/ @! A- _; E1 l  j0 H" y4 \, A+ h
魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”$ S  H7 x6 F8 b% P9 i8 }0 _
5 {0 O* S; X: k% r( g3 {% y
魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”
# |1 N1 T8 Y+ @: K6 C0 c6 C7 g
- F9 v: t5 {8 M魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。
1 A2 c! h, h" R
- B9 `  o* H3 ]* ^' y9 P5 ^. K( x6 h
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-7-18 07:35 , Processed in 0.054286 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表