www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网

查看: 2433|回复: 0
打印 上一主题 下一主题

[蒙城新闻] 魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名

[复制链接]
跳转到指定楼层
楼主
发表于 2013-2-20 22:54:27 | 只看该作者 回帖奖励 |倒序浏览 |阅读模式
魁北克语言警察盯上了蒙特利尔餐厅的菜单名
! c+ k6 m  v* b5 l/ |4 J$ J$ @, g# p# B: D5 T% ^4 [+ q7 i

* J+ t" v- {& t# J
蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。3 I/ b$ v5 Y# ~3 k

# L  M( t+ `2 E8 L2 w+ C: p& F餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。* v. \) B5 J% Y9 L* ?
" v4 \$ I' O2 [. H; j, s
# }5 |( L9 S0 e# T) W
店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。; x1 z& p9 a; F) n5 y  g
5 b7 s* a3 V* b4 e) t3 k) x5 F
他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。# D7 _& x& o& G) n7 [
. n; w  Y! Q9 U; K+ k/ i7 [
魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”* w( j: e8 D2 D; w# C. U

" O( D6 a6 |, H# g# r2 z" i2 d魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”
" {2 X+ {$ C& p% ^2 X
* a8 G  k, b( z4 X% S魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。
$ ]- q6 U. ]1 [
7 k( d: f! Q# y( ~& u% S" p, s- e
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

QQ|Archiver|手机版|小黑屋|www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 ( www.MontrealChinese.com ) google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0 google.com, pub-6124804848059427, DIRECT, f08c47fec0942fa0

GMT-4, 2025-5-19 10:00 , Processed in 0.048408 second(s), 19 queries .

Powered by Discuz! X3.2 Licensed

© 2001-2013 Comsenz Inc.

快速回复 返回顶部 返回列表