|
本帖最后由 halifax 于 2013-3-5 23:09 编辑 2 j8 j ]. p3 v4 E4 B8 e i
' B( h* E" E8 i; V3 w- t* e
魁北克执行法语语言法 业主头痛 议员烦恼 2013-3-5 07:493 E+ F, @) p& I0 S+ I; C/ `" {0 K
. l3 I, I! m+ s/ d
! r, _6 T& X4 A& }) }) ^3 \) Z# {2 F
& _& H% |9 N7 {, E/ o' z* K# Z近日,越来越多的蒙特利尔本地餐馆公开抱怨,收到魁省法语语言办公室的要求,令其剔除招牌和菜单上的非法语用词,其中不乏本地一些高档餐馆。 例如,位于老港的Brasserie Holder餐馆,被要求将餐馆黑板上的“Steak”改为“bifteck”。检查官员还要求把热水开关上的“ON/OFF”英文标识盖住。
5 L; ?; b* W0 @7 o) ~" ^) o2 Z2 T有的餐馆被要求停止使用英国传统的“fish & chips” 叫法,改为“poisson et frites.” 对此,不仅餐馆方面表示难以接受,本地法语人士也不认同。 : h/ x/ c" z/ c7 B' }+ a
+ g' E' N, ?6 s' ^5 E上周,法语办公室检查人员曾要求一家意大利餐馆将Pasta改成法语,在引发公众强烈抗议后,而后撤销了这一要求。
8 J) j& l: G# w, U' q4 p0 z1 ?5 N! K- p% m7 r! |
无独有偶, 就在业主抱怨过分的语言法时,本市一名英裔议员,因使用法语回答英语提问,而陷入一场语言立场风波。 , P( P( X* h/ q1 b. E% b
8 i; _5 O: ~9 A; q; a; ? m诺里斯(Alex Norris)是一位蒙特利尔事业党的议员,在最近一次公共活动上,以法语回答一位用英语提问的市民。 3 e& ]9 f4 }7 S& `, ?
. L0 H4 |2 T# }9 S7 H8 I另一位英裔事业党(Projet Montreal)成员佛雷(Faure)当场指出:“她用英语提问,而你用法语回答,请你用双语回答好吗?”
) L: H6 K5 \% w$ c4 F! J1 Y3 N" i, E# G3 _
事后,这段对话视频被放在上Youtube,引发争论。
" y3 ~3 W: B) B8 D5 f6 |, e( Y7 F' R& }0 `" j
诺里 斯事后回应众多批评之声说,他之所以这样做,是因为那是一次用法语主持的活动,他认为在场的人都懂法语,用法语回答比用英语更有效。稍后他在脸书上称“这个事件被过度发酵”,“向所有被这件事情打扰的人表示歉意。”6 S/ z$ Y; x' t: [
|
7 D5 G+ c1 v& {" c8 M |
|