蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。& l2 A3 q9 Y% K! g+ B2 ?# o8 c8 c' y % [, M1 e% Q( ^0 b2 `/ ?$ n% D 餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。4 D# d& U# V2 N6 z9 I1 I) i T 店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。9 t% r) f! y, C/ F( y: O/ \3 N0 Z 他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。 7 d9 Y5 ?( v) y' u+ y$ s 魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”7 l9 \' o% C7 P. a( _9 B 魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”7 f3 x: L7 D' ]" [4 h0 \& p ( w* |: m- \9 z" k" z3 {: t. b( v7 i 魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。, M1 P# A1 P. V3 r1 J V1 \ |
欢迎光临 www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 (http://montrealchinese.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |