蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。 ) V9 m/ }8 M5 z( f. m 餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。 & L) I$ C3 b' `* l 4 [, D7 R2 t* C, \ 店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。 他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。: |2 j5 J- J' a8 p4 \: ]0 x 1 i% M/ W; L/ {$ f5 Y6 t0 O 魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”0 n0 a- d9 P( s+ m( T1 t, P+ V 4 v) I) t4 S: W! S J1 i 魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了” 6 w8 w7 D7 Q6 d) u) P& I$ H: x 魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。 |
欢迎光临 www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 (http://montrealchinese.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |