蒙特利尔一家意大利餐厅因在菜单上使用诸如“pasta”意大利语被魁北克语言警察找上了麻烦。+ Z5 E- |0 @" v( ~ # _& A$ x5 U; ? E; z8 l I7 }# f 餐厅店主Lecas表示,魁省法语语言办公室在情人节时联系了他,告诉他菜单上含有太多的意大利语。 7 m5 d0 e' E3 ] 店主Lecas称他希望餐厅菜单能保留部分意大利特色,但官员告诉他诸如botiglia, pasta and antipasto等意大利单词旁边应标注法语翻译。9 T+ W+ d$ P ?' \* ~/ i3 f5 u$ E 他说他也被官员指示把意大利单词meatball和calamari翻译成法语,即使每道菜已用法语介绍。; d: O; o B; O4 n u1 @ 魁省法语语言办公室发言人Martin Bergeron称语言监察员并不是在鸡蛋里挑骨头,法例写的很清楚。他说:“菜单上可以含有其他语言,但其他语言文字的地位不能超过法语。”: F) D5 s- e9 U: d8 F 1 H& i2 B0 E! l4 M6 p/ g$ n& ~ 魁人党蒙特利尔事务厅长Jean-François Lisée,被问到他是否认为要求把pasta翻译成法语的行为是矫枉过正了,他笑着回答说“这做过头了”, ~9 f2 y$ S+ E1 O) ~ : T. V: b! x% Z& d9 ^! Y 魁省法语语言办公室厅长Diane De Courcy回应说“令人惊讶”并称将会着手调查此事。, x3 [7 m9 N& j! U2 B1 ^4 k7 ?2 @ |
欢迎光临 www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 (http://montrealchinese.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |