| / b; _) w2 V6 ~( f! I# G
几家大型零售商要将魁北克政府告上法庭﹐反对省府语言督察明令修改商号﹐加入法语。9 H; V2 x0 P5 q2 N/ o
% T" M" y n- M, I- c! h- x这些零售商包括北美洲最大的商号﹐例如沃尔玛(Walmart)﹑Best Buy及Costco﹐它们的律师将于周四上魁北克高等法院。
# c$ H+ C' h- Q- i- [8 @2 E) ?8 b7 [; @
魁省语言办公室是魁北克语言督察﹐它要求那些零售店更改招牌﹐要么加入普通法语名称﹐要么加入法语标语或解释文字﹐反映它们的业务。 _. }2 m; o/ g) i
0 P% @4 [2 q& i# Y0 |8 w
魁省语言办公室在它的网站列出新规定﹐给企业一些选项﹐要求它们更改商号。例如﹐家喻户晓的零售巨人沃尔玛没有相应的法文名称﹐可用新商号Le Magasin Walmart。但零售商指出﹐魁省语言法没有正式修订﹐要求法庭裁定﹐语言办公室有无权力提出新的要求。
}: ]5 M; |- [: T8 k+ m) G) I! ?! f$ q
根据《魁北克语言法》第63节﹐商号需用法文﹐但语言法没有广泛引用﹐规范注册商标。1 B+ w0 @. N- n5 Q% S, j1 b" e6 K
: r# D- q- A% ?# @一些公司已更改商号﹐例如家乡鸡(Kentucky Fried Chicken)﹐它的魁北克店名是Poulet Frit Kentucky。但其他公司﹐好像沃尔玛﹑Best Buy﹐在魁北克使用的店名﹐与全世界的旗下商店一样。$ t: L# A" l Y% N" p$ ?
" F3 F' J% L$ x
指魁省未修法却要改规则" n$ { U$ D# i
, ]: X5 [$ ~- m8 N( s( B+ B' q加拿大零售理事会(Retail Council of Canada)魁北克副主席圣皮埃尔(Nathalie St-Pierre)说﹐省府未曾修法﹐却要改变规则。8 r, K3 V4 z& a' g7 ?, @% C- E+ u
2 Y. u9 ^5 S: i. x. X
6家公司已委托两间律师行﹐采取法律行动﹐它们是沃尔玛﹑Costco﹑Best Buy﹑Gap﹑Old Navy和Guess。
% ?3 r, j( |: r' m) e; N$ N- [' C) I
圣皮埃尔说﹐6家公司多年来遵循其余的魁省语言规定﹐现在有人要求它们依循旧法律的新释义。# P1 H' R4 ~6 J2 z
@ D8 e0 X6 r( \
魁省政客大致赞成语言督察的做法﹐法语维权分子呼吁大型公司听从语言督察﹐甚至号召消费者杯葛6个跨国企业。8 [7 U( R. E9 h& d, X ]- q
! _7 h/ g" W- k; T6 C y圣皮埃尔说﹐魁省语言办公室发信﹐要求零售商改商号﹐更用信函威胁取消「法语同化证书」。' b+ G$ y f: o3 i3 v: t( u! J/ ?6 c
7 m. ]; Z; w$ @
那些证书每3年核发一次﹐证明商户有遵照语言法﹐可获特定政府补助。其后还有罚款威胁﹐罚金从1,500元到2万元。 |
|