中式英语“add oil”(加油)被收入牛津词典 | ||
| 2018-10-18 00:34:58 BBC中文 | | ||
“加油”是很多中国人的口头禅,它早已超过了原来的字面意思,被用作鼓励他人或体育赛场上的欢呼。最初,一些人在使用英语时,使用“add oil”来表达中文“加油”的意思。这让其他使用英语的人们一头雾水。不过,最新版的《牛津英语词典》已经为“add oil”正名了。 其实早在2016年5月,牛津英语词典(Oxford English Dictionary,以下简称OED)就呼吁把Add Oil加入进来,到了今年的10月,终于正式成功加入啦~ 根据牛津大学出版社的说法,一个词必须要求在“合理的时间”内使用足够的独立使用例子才能被纳入考虑范围。 出版商还会考虑这个词是否已达到“一般流行水平”,即读者无需解释其含义。 添加单词的过程可能是漫长而艰辛的,取决于大量已发表的(最好是印刷的)引文的积累,这些引文在实际使用中要显示至少10年的时间。 说起来,大家经常说的Long Time No See好久不见也算了吧 OED表示,Add Oil源自香港英文,是用于表达鼓励或者支持的说法,相当于英文的“go on!”或“go for it!”。而add oil也是很多一开始不知道加油如何翻译的人都会拿来搞笑调侃一下的说法,反正中国人基本都会懂,没想到现在都加入了词典中,等于官宣了这个词的合法地位。 据曾教授说,早在2008奥运会的时候,英文媒体使用“jiayou”的频率很高,当时的呼声就很高,希望jiayou可以成为一个正式的英文说法,随后一直密切关注,令人意外的是,并没有创立jiayou这个词,而是被加到了add oil一词的释义当中。 除此之外,牛津英文词典中的中式英语单词至少有250个以上,包括“jiaozi”饺子,"bao“包子,wuxia”武侠,“hongbao”红包等词。 |
欢迎光临 www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 (http://montrealchinese.com/) | Powered by Discuz! X3.2 |