作者: justiceQC 时间: 2018-5-3 20:38 本帖最后由 justiceQC 于 2018-5-3 21:37 编辑 & J' t% g1 v* U7 E7 t5 F3 g
6 T' o( }* a( K" N
La Presse的报道: 9 j: H' G# ^& v9 E0 p0 sSinorama: incorporée dans un paradis fiscal sur une liste noire ) Q9 u# X8 o" O7 a/ ]标题:《华景,成立在洗钱天堂的黑名单上》报道重点概述: 华景的一个子公司Sinorama Tours成立在被欧盟列为洗钱天堂黑名单的Samoa......Ultimement, ce sont les actionnaires fondateurs Martine Jing et Simon Qian, de Brossard, qui ont le contrôle de l'organisation.说到底,是原始股东(Jing氏与Qian氏,据悉是一对夫妇)全权掌控这个集团公司。 1 s' Q5 L0 h0 O2 ?0 q4 R 3 ^: ?, d( l! d/ N: |% j" a* w : V% i7 o5 j! c4 Q; G/ C3 E6 h& dQuestionné à ce sujet, Simon Qian a affirmé que l'incorporation à Samoa facilitait l'inscription à la Bourse NASDAQ.在被问及此事时,Simon Qian(Qian氏)说在Samoa成立公司会方便在纳斯达克上市。$ @& _5 J& O: q2 X e6 I- E
' ~' b) F% M& w; K: C6 J% k; D 8 W [2 K' s7 z- F) _6 d7 V在洗钱黑名单地成立公司才比较好在NASDAQ上市,这种说法,NASDAQ怎么看?! , m& O9 w4 C# N. X 作者: justiceQC 时间: 2018-5-3 20:54
La Presse报道: : b& D0 |8 g! |8 e3 ~( m# cSinorama: l'OPC évoque la nomination d'un administrateur provisoire 0 G; e1 f% s8 Z! O4 M. l 1 t+ S( U/ S. A; D- [消费者保护办公室考虑要对华景指定临时监管人作者: justiceQC 时间: 2018-5-3 20:57 主流媒体LA PRESSE连发三篇报道,华景的问题,是今天才暴露出来的吗?!作者: justiceQC 时间: 2018-5-3 21:45 本帖最后由 justiceQC 于 2018-5-10 14:28 编辑 4 G3 f# ^# t$ p/ c
justiceQC 发表于 2018-5-3 20:541 [8 ? P8 Z4 n+ n: ]
La Presse报道: 8 Z0 P i4 n S0 RSinorama: l'OPC évoque la nomination d'un administrateur provisoire
0 p$ K; X7 j4 v2 U7 LSelon le porte-parole de l'OPC, Charles Tanguay, la possibilité que l'entreprise soit déclarée insolvable et qu'un administrateur provisoire soit nommé par l'OPC fait partie des hypothèses.据消费者保护办公室发言人Charles Tanguay称,公司被宣布破产(google直译)可能性和被指定临时监管人都在考虑中。 ; m/ m$ f9 G4 X6 T& Q; |为什么华景面临的是破产? 因为La Presse用的是“insolvable”这个词,看看加拿大的破产法的名称,就知道华景今天的确是滑井了! Loi sur la faillite et l’insolvabilité/Bankruptcy and Insolvency Act: http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/B-3/- p+ ] o* n6 b! D" i
: g# F# q, O- Y 4 S8 z. f0 L$ c$ _$ Z1 l
La Presse: "Aujourd'hui, Sinorama est détenue à 60,1 % par les trois premiers dirigeants, notamment le couple Wenjia Jing et Hong Qian, de Brossard (ils se font respectivement appeler Martine et Simon). Le reste est détenu par huit hommes d'affaires chinois (11,2 %) et 121 petits actionnaires (27,6 %), dont 13 employés." (华景现在61%控制权(股权)由最大的三名主管持有,其中包括一对夫妇,其他8名中国商人持有11.2%,然后是121位小股东持有27.6%,其中包括13名公司员工。问题来了,华景号称遍布全球,光是蒙特利尔的公司总部就在REQ登记有100到249名雇员,怎么只有十几位雇员肯买自己公司的股票?据我所知,该公司一位高级主管很精明的家人就很得意地透露“我就没买他们的股票”,啥情况?华景大佬,说说看?!/ j' \7 F. I8 m. U' _8 u9 ~
4 l. Q0 u# e1 {$ ]
还有给华景洗地的,都是这个节奏:: g) `4 J+ `, I( v) u1 v
/ b) `5 ~1 _, j+ o' E 浙大老师在泰国捡了包不承认 却给失主2000元(组图) , L }2 k4 C( m7 ?! ^1 V, X ' u6 j5 M, z% `
" j; p$ g/ [: I" B% c3 e" s/ x6 `+ _' U7 M2 H/ a% @$ H 作者: justiceQC 时间: 2018-5-4 09:06 本帖最后由 justiceQC 于 2018-5-10 14:25 编辑 # }0 @( ]# {' I% H# ?4 e! O 8 u! ~; ^0 S; G7 y0 i! Q为什么华景面临的是破产? 因为La Presse用的是“insolvable”这个词,看看加拿大的破产法的名称,就知道华景今天的确是滑井了! Loi sur la faillite et l’insolvabilité/Bankruptcy and Insolvency Act: http://laws-lois.justice.gc.ca/eng/acts/B-3/6 r6 T( ~' ~ t; c* g) t ) u3 y. G* y$ A( M) T/ o( {3 j0 p* [一边向税务局连年申报亏损,一边在洗钱黑天堂成立公司包装上市,不光是被圈钱的股民,加拿大、魁省税务局就没被他们骗吗?!9 ~& D$ [7 A) K) u+ a
( V' x( w8 p9 o) u/ J' _5 I《蒙城华人网》的帖子再度被删除,理由是“当事人致电,与事实不符”,据La Presse报道,“Simon Qian a affirmé que l'incorporation à Samoa facilitait l'inscription à la Bourse NASDAQ.”华景总裁说在Samoa( 欧盟的洗钱黑名单地“un paradis fiscal qui figure sur la liste noire de l'Union européenne”)成立公司是为了方便在纳斯达克上市,谁在说与事实不符的话?!La Presse新闻: Sinorama: incorporée dans un paradis fiscal sur une liste noire F" T. U5 a8 i; {. }; t+ q; R8 B( S * J, M: H% y! n3 b. @事实梗概,La Presse昨天连续三篇报道,揭露华景用新客户的钱补旧客户的财务亏空,这是典型的庞氏诈骗手法,已经引起了高度关注,消费者保护机构在考虑指定其临时监管人。 % V! d8 J1 a: {3 _ , J2 }9 Y0 x1 l8 }! W* {6 N) F3 x' n
从这家公司去年披露的上市资料来看,它的税务申报持续亏损,去年一月声称在美国上市,但公司实际上到4月底才拿到OTC给的股市代码,属于Pink Limited(破产、资金状况危机、拒绝接受上市信息披露条款),也就是垃圾股,然而该公司继续用新客户的钱补旧客户的缺(据La Presse报道,该公司总裁为这种经典的庞氏手法极力辩护),在网上各种浮夸虚假宣传(证据说话!),找官员、明星站台、代言,终于纸包不住火,被La Presse揭露其严重危害性的行业操作、以及越来越凸显的冰山财务危机。
在下面这个中加旅游年的活动视频中,有去年以“Pink Limited”垃圾股上市,今天被消费者保护协会指定临时监管人的“滑井”;有四年任期没做到,不断为垃圾股上市背书、作秀的前蒙特利尔总领事;还有非法成立、被中加官员一再背书、而今仍然逍遥法外的非营利组织CCEC,它的最大金主,也是“滑井”! 8 L8 E, [3 j* Z: X# i$ Y n% f! B- Y# v) ~) M, @1 q5 V7 [
7 Q3 s% |9 |5 d `* A+ W
& l$ a8 A; R, ]. f* `8 M8 o. x - z; r8 {! L1 H/ f4 Q) `7 a3 q1 I7 f! ^, N/ ?$ u) g: z- v- U) W
据La Presse今天的报道“Selon les dirigeants, Vacances Sinorama est solvable et en mesure de remplir ses obligations à l'égard de ses clients. Son fonds de roulement était de 2,0 millions à la fin de 2017, soutiennent-ils. La direction a toutefois refusé de nous fournir une copie des états financiers de Vacances Sinorama, arguant qu'il s'agissait d'une entreprise privée.”Google 翻译:据管理层表示,Vacances Sinorama具有偿付能力,能够履行对客户的义务。 他们声称2017年末,其营运资金为200万美元。 然而,管理层拒绝向我们提供光华财务报表副本,理由是这是一家私人企业。 8 V' ]! g2 T7 m+ [( m J: W # c% c; t% S8 k, H0 l: G" M4 x6 {- D小偷说没偷没抢,却不让警察搜身的节奏~~~. b1 N( U0 e x( l( ?2 C& ]
: c/ x) s+ a/ }. W, ^
关于洗地新闻稿里提到的200万,原来“滑井”在新闻发布会上所用的原句是“ Son fonds de roulement était de 2,0 millions à la fin de 2017”(2017年底的运营资本是200万),但昨天“滑井”网站自己发的洗地文(只有中文版,没有法文、或英文版)却用的是“盈余”......https://www.sinoramaholidays.com/index.php/Information/notice/1/Chinese?gclid=CjwKCAjwlcXXBRBhEiwApfHGTe3GMvUEFuQZVzMskPNuWnUG1h1eAyn4vG2geCRxvXSXGcUT-QiXMxoCKEEQAvD_BwE $ o0 i% V% o0 G! m7 R2 X3 x! _' e) ?! D8 ]. R \4 E
"Les journalistes n'ont pu poser aucune question aux quatre autres cadres. De plus, la situation financière de la société mère Sinorama Corporation n'a pas été commentée." 昨天“滑井”的洗地记者会上,记者却不能向四位高管提问。此外,该记者招待会也没有就上市公司Sinorama Corporation的财务状况做任何评论。 % c# ] p# d! W6 i/ M$ [ - b5 U' e5 x) @4 k! o开一言堂的记者招待会,却不许记者提问,也是醉了~~~( u+ ]& c6 ~: m c6 Q/ d. Z
; t0 X1 o+ ?, @/ f' j* Y" I 作者: justiceQC 时间: 2018-5-10 01:13 本帖最后由 justiceQC 于 2018-5-10 14:30 编辑 . u7 ?- }( m) M/ o% g
! x2 G1 Y6 n; u7 X2 D
作为一个Pink Limited(破产、资产困境、拒绝遵守OTC披露原则的垃圾股),你充分利用了你的“拒绝披露”特权(not to meet the OTC Pink Basic Disclosure Guidelines): 你的Pink Limited (垃圾股)上市公司提交给美国证监部门2017的财报都有哪些黑冰?!https://www.sec.gov/Archives/edg ... 46/tv491120_10k.htm # l. J7 `! `( K) E: }) T( ?5 @* W/ R% f& h6 E- O
“If the assessment of a contingency indicates that it is probable that a material loss has been incurred and the amount of the liability can be estimated, then the estimated liability would be accrued in the Company’s financial statements. If the assessment indicates that a potential material loss contingency is not probable but is reasonably possible, or is probable but cannot be estimated, then the nature of the contingent liability, together with an estimate of the range of possible loss if determinable and material would be disclosed. ” ! h, f2 f, D( [; s) }3 h5 L4 Z" X5 g7 q% U
这些文字拿给google translate 翻译都相当费解,首先注意看“assessment“ 和”contingency”这两个词,它们出现的上下文一般是“Risk assessment and contingency planning is the process of determining the risks a business faces ”,即评估和应急计划是确定企业面临的风险, “滑井”把敏感的词risk去掉了,上面这段云里雾里绕的话的意思是:如果风险评估表明极有可能会发生(probable, 大概99%以上没跑的意思吧)重大损失,那么这些潜在债务才会在财报里被声明;如果重大损失不是极有可能,但很可能发生(is not probable but is reasonably possible),负债的性质和损失评估才会被披露。重点是谁做这些评估?是公司的管理人员和法律顾问“The Company’s management and legal counsel assess such contingent liabilities”!在洗钱黑天堂开小金库的王婆自己评估她的货摊烂不烂,然后再决定是否告诉你! 1 r! N% t7 C3 N5 D: M( ^ ' \! N3 ^6 q( Y- \如果说这段话还不够让投资小股民脊梁发冷的话,该报告下面还跟了一句话“Loss contingencies considered to be remote by management are generally not disclosed unless they involve guarantees, in which case the guarantee would be disclosed.”如果(公司)管理层认为损失尚且遥远,一般就不披露,除非这个损失涉及担保。看到了吗?明明白白告诉投资小股民“我就是有事瞒着你,我可以这么干,怎么着吧?!”6 C$ O6 O8 K6 X2 {* r P+ d, q
& F! o# w" E" ^0 b; g8 N$ c
6 U3 r6 c, @( C1 B
垃圾股的财报文字高明在处处是黑冰,小股民看不懂背后的潜台词?那只能怪你自己了:“Certain conditions may exist as of the date the consolidated financial statements are issued, which may result in a loss to the Company but which will only be resolved when one or more future events occur or fail to occur. ”在财报发布时(公司)可能存在某些状况,可能会对公司造成损失,只有当一个或多个未来事件发生或未能发生时,这些问题才会解决。8 k: [0 ~, R9 e6 \7 Y
: r. ^' I0 Z7 d* v9 K
3 S Q; G% B& C1 ~5 [/ Y继续看“滑井”向美国证监部门提供的财报中的黑冰:“The carrying amounts of these financial instruments represent the maximum amount of loss due to credit risk. The deposits placed with financial institutions are not protected by statutory or commercial insurance. In the event of bankruptcy of one of these financial institutions, the Company may be unlikely to claim its deposits back in full.”Google翻译“这些金融工具的账面金额代表了信用风险造成的最大损失金额。存放在金融机构的存款不受法定或商业保险的保护。如果其中一家金融机构破产,公司可能无法得到全额存款。”然后,又是王婆自己的“评估“Management believes that these financial institutions are of high credit quality ”(管理层认为,这些金融机构的信用度高) ! }# J; E9 c* A ( u0 _7 Z% k9 o# T都没有法定或商业保护,还信用度高?! 庞氏诈骗犯的话听起来都那么超现实主义~~~ 9 O$ V/ P; E1 f0 @% i作者: justiceQC 时间: 2018-5-10 13:18
If Vacances Sinorama made profit of 2 million in 2017 as they so claimed, the public deserves to know how did the profit become debts after it was filtered out by Sinorama Tours Co., Ltd, incorporated in Samoa, a tax haven on a blacklist?
! y+ h% N+ K3 t ( ]% U0 ~$ r5 `% o6 t, q8 t6 f# p8 l7 ]5 _
与2017年财报数据: 9 C% C5 T% Q1 H1 T8 H c 2 J, m/ q) i* [4 x! S. }6 B" D* L# D1 q3 Z; u3 M; F/ g
参照La Presse的报道“Sinorama a fait un appel public à l'épargne auprès des investisseurs à l'automne 2016, suivi d'un second, en novembre 2017. Les deux collectes de fonds ont totalisé 4,4 millions US (5,5 millions CAN).”华景在2016年秋季面向公众集资圈钱,2017年11月又进行了第二次集资圈钱。两次共圈得440万美元(550万加元)5 [8 J! {) d2 ~. ]9 c