www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网
标题: 中英法三语,律政走天下!(视频) [打印本页]
作者: justiceQC 时间: 2018-3-22 13:01
标题: 中英法三语,律政走天下!(视频)
本帖最后由 justiceQC 于 2018-3-22 14:24 编辑
我的发音肯定不地道,但google 发音还OK, 关于发音,建议大家拷贝粘贴原始文字到Google translation,然后跟机器人学吧~~~
英语原文:https://www.justice.gouv.qc.ca/en/couples-and-families/marriage-civil-union-and-de-facto-union/de-facto-union/
法语原文:https://www.justice.gouv.qc.ca/couple-et-famille/mariage-union-civile-ou-union-de-fait/union-de-fait/
[youtube]XSk3HywG4sU[/youtube]
https://www.youtube.com/watch?time_continue=128&v=XSk3HywG4sU
De facto union
Two people can live together and found a family without marrying or forming a civil union. They are considered to be in a de facto union, and each is the de facto spouse of the other.
If you are in a de facto union, the couple you form with your spouse may, or may not, be recognized under certain laws, depending on how they define a de facto spouse. Under the Civil Code, de facto spouses do not have the same rights and responsibilities as spouses in a marriage or civil union, however long they have been together. For example, if your de facto spouse dies, you will not automatically inherit, unless you are named in the will.
You and your de facto spouse can, if you wish, define the rights and obligations you wish to recognize, for example by making and signing a cohabitation agreement. Union de faitVous et votre conjoint pouvez cohabiter et fonder une famille sans vous marier ni vous unir civilement. Vous êtes alors en union de fait avec lui, c’est-à-dire son conjoint de fait.
Votre couple peut être considéré par certaines lois selon la définition qu’elles donnent du conjoint de fait. Selon le Code civil, vous et votre conjoint de fait n’avez pas les mêmes droits ni les mêmes responsabilités que les couples mariés ou unis civilement, peu importe la durée de votre vie commune. Par exemple, si votre conjoint décède, vous ne pouvez pas hériter de ses biens, sauf s’il vous a désigné comme héritier dans son testament.
Par ailleurs, vous et votre conjoint avez le droit de modeler les droits et les obligations auxquels vous et lui souhaitez être tenus, par exemple à l’aide d’un contrat de vie commune. 事实同居
不需要结婚或组建“民事联姻” (civil union),两个志同道合的人也可以在魁北克组建家庭。这样的联姻形式,被称作 :事实同居,他们彼此是对方事实上的配偶。
在事实同居关系中,你与你的配偶的关系可能会、也可能不会得到某些法律的承认,这取决于各个法律体系是如何界定“事实同居”关系的。 根据“魁北克民法法典”,事实同居关系中的配偶不享有婚姻或“民事联姻”中配偶的权利和义务,无论他们在一起生活了多久(这个有点残忍)。举例而言,如果事实同居关系中的配偶去世,另一方将不会自动继承财产,除非逝者已经在遗嘱中给配偶指定财产。
但是,事实同居关系中孩子的权利不受影响。 无论他们的父母是否结婚,所有的孩子都享有平等的权利。
当然,如果事实同居关系中的配偶双方愿意,也可以通过签署同居协议等方式,来规定双方的权利和义务。
欢迎光临 www.MontrealChinese.com蒙特利尔华人网 蒙城华人网 蒙特利尔留学生论坛 蒙特利尔中文网 蒙城中文网 (http://montrealchinese.com/) |
Powered by Discuz! X3.2 |